Регистрация    Войти
Авторизация
» » Как правильно сделать перевод рекламных текстов?

Как правильно сделать перевод рекламных текстов?

Категория: Украина
Как правильно сделать перевод рекламных текстов?

В наши дни перевод рекламных текстов – услуга, которая достаточно широко востребована в Украине. Обычно в ней нуждаются предприниматели, желающие расширить бизнес за счет сотрудничества с иностранными компаниями.




Качественно выполненные переводы способствуют эффективному продвижению товаров и услуг на международном рынке. Чтобы эта цель была достигнута, переводчику необходима высокая квалификация и знание тонкостей оформления рекламных материалов. Именно такие специалисты работают в киевском бюро «Мова Клуб».


Особенности перевода рекламных тестов


На сегодняшний день переводы рекламных и рекламно-информационных текстов занимают значительную долю рынка лингвистических услуг. Реклама в том или ином виде существовала веками, но сейчас без нее действительно нельзя обойтись. Ведь конкуренция между производителями огромная, а внимание клиента как-то нужно привлечь.


Практически все веб-сайты, туристические буклеты, рекламные тексты, брошюры различных компаний (неважно, будет ли это крупная транснациональная корпорация, локальный ФОП, эстетическая стоматология на Печерске, популярный отель или ресторан под Киевом), даже личные резюме создаются для того, чтобы в чем-то убедить читателя. Реклама побуждает купить продукт, воспользоваться услугой, начать заниматься спортом. Таким образом, воздействие на людей происходит во всех сферах жизни.


При продаже товаров или услуг за границу их тоже приходится рекламировать. Перевод текстов, имеющих отношение к рекламе, должен быть выполнен максимально точно, с использованием подходящей лексики. Необходимо, чтобы рекламные материалы читались легко, громоздкие конструкции в них не допускаются.


Высокая квалификация и опыт специалиста по таким переводам играют важную роль. Ведь для получения достойного результата недостаточно знать иностранный язык. Лингвист должен понять, для какой аудитории предназначен текст, уловить смысл слогана. Также приходится учитывать специфику страны назначения. К примеру, безобидная шутка, приемлемая для США или Европы, может оказаться недопустимой в консервативном восточном государстве.


Виды рекламного перевода


Бюро «Мова Клуб» в Киеве – агентство, в котором работают самые сильные эксперты в области лингвистики. Не случайно украинские компании, выходящие на международный рынок, обращаются именно сюда. Специалисты бюро быстро и с высоким качеством окажут следующие виды услуг:



  • Переводы брошюр, каталогов, листовок и других рекламных материалов.

  • Переводы информационных щитов.

  • Переводы упаковок.

  • Переводы блогов, объявлений, статей.

  • Переводы для прямого маркетинга.


Любой текст в «Мова Клуб» переводится с точной передачей смысла и адаптируется под требования целевой аудитории. При этом сотрудники учитывают, что реклама – работа творческая и уникальная. Материал, переведенный экспертами, будет сохранять свой главный посыл и выполнять главную функцию – рекламировать услуг или товар.


Услугу перевода рекламы можно заказать из любой точки мира и в любое время. Тарифы, которые предлагает «Мова Клуб», станут приятным сюрпризом для клиентов. Чтобы ознакомиться с ними и задать интересующие вопросы, достаточно позвонить по телефону в Киеве (044) 592-99-98 либо отправить моментальный запрос с контактной страницы сайта www.mova-club.kiev.ua.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.